فرهنگ همایندهای پویا (انگلیسی ـ فارسی)
“ هَمــایـند ” ترجمه واژه انگلیسى
Collocation است. “همایند” به دو یا چند کلمه مى گویند که معمولاً همیشه با هم به کار مى روند. مثلاً در زبان انگلیسى
die of / from natural causes یک همایند است که معادلِ فارسىِ آن “به مرگ طبیعى مردن” است. از آنجا که اکثر همایندهاى انگلیسى در فارسى همایندهاى معادلى دارند، این فرهنگ به این منظور تنظیم شده که کاربران انگلیسى را با همایندهاى زبان انگلیسى و معادل فارسى آنها آشنا کند و از بسیارى از ترجمههاى تحت اللّفظى جلوگیرى کند.
بنا به نقش مهمّی كه امروزه مقولۀ نوظهور «همايندها» در زبانها ايفا میكند، اين فرهنگ در نوع خود اوّلين فرهنگیست كه به طور تخصصّی، مستقل و مفصّل به اين مقولۀ اساسی میپردازد.
پيكره اصلی فرهنگ حاضر را مجموع همايندهای فرهنگ پويا میسازند كه البته مورد بازبينی قرار گرفته و به روز شده اند.
اما آنچه این فرهنگ را در بحث همایندها از فرهنگ پویا متمایز مىسازد، حجم قابل ملاحظهاى است که البته تا حدّ امکان هم به تعداد مدخلها و هم به تعداد مثالها افزوده شده است.
در این فرهنگ نیز تلفّظ کلیدواژه ها با استفاده از الفباى آوانگار بینالمللى (IPA) ارائه شده است.
اين فرهنگ به اين منظور تنظيم شده كه كاربران انگليسی را با همايندهای زبان انگليسی و معادل فارسی آنها آشنا كند و از بسياری از ترجمههای تحتاللّفظی جلوگيری كند.
فرهنگ همایندهای پویا (انگلیسی ـ فارسی)
کتاب | |
---|---|
شابک/ISBN: | 9786001050152 |
قطع: | وزیری |
مولف: | محمدرضا باطنی |
ناشر: | فرهنگ معاصر |
نظرات کاربران درباره فرهنگ همایندهای پویا (انگلیسی ـ فارسی)
نظری در مورد این محصول توسط کاربران ارسال نگردیده است.
اولین نفری باشید که در مورد فرهنگ همایندهای پویا (انگلیسی ـ فارسی) نظر می دهد.