مقالاتی چند درباره ترجمه شفاهی و دوزبانگی
مجموعه حاظر بخشی از نوشته های نکارنده را تشکیل می دهد که در طول سال های ۱۳۶۳ تا ۱۳۸۶ در مجلات مختلف به چاپ رسیده اند. این مقالات عبارتند از:
۱٫ تغییرات اجتماعی و تاثیرات آنها بر زبان و ترجمه
۲٫ خلاقیت در ترجمه
۳٫ آشنایی با «ترجمه شفاهی» از دیدگاه ترجمه شناسی
۴٫ زمان، تفاوت عمده میان ترجمه شفاهی و کتوب
۵٫ نگاهی به عملکرد مترجم شفاهی
۶٫ درجات و سطوح دوزبانگی و رابطه آن با ترجمه
۷٫ دوزبانگی و آموزش ترجمه شفاهی
۸٫ سویه گی در ترجمه شفاهی
۹٫ نگاهی به رمزگردانی و رمز آمیزی در میان دوزبانه ها
۱۰٫ رمز امیزی و ظهور واژه های قرضی در زبان فارسی
۱۱٫ عوامل موثر در موفقیت مترجم شفاهی
۱۲٫ نگاهی به ارزشابی در ترجمه شفاهی
مقالاتی چند درباره ترجمه شفاهی و دوزبانگی
کتاب | |
---|---|
قطع: | وزیری |
مولف: | کامبیز محمودزاده |
ناشر: | رهنما |
نوع جلد: | شومیز |
نظرات کاربران درباره مقالاتی چند درباره ترجمه شفاهی و دوزبانگی
نظری در مورد این محصول توسط کاربران ارسال نگردیده است.
اولین نفری باشید که در مورد مقالاتی چند درباره ترجمه شفاهی و دوزبانگی نظر می دهد.